翻译公司经营的前途和命运

  翻译资讯     |      2020-11-30 06:09:16
关于老生常谈的开场白在此省略(诸如,改革开放以来啊...)。
大连翻译公司数量不少,但没有形成产业化,多数人是迫不得已才找的翻译公司,比如各种国外证件的翻译(如美国出生证明/驾照;日本出生证明/驾照等),因为如果不经过正规翻译公司翻译,相关部门不予以受理,所以他们即使来到翻译公司也是愤愤不平“我上一个孩子都拿着出生纸直接落户了,现在怎么了?”“国内办个事真不容易,这上面都是中国字(日本出生证明),非要翻译...”
 
所以,顾客的意识没跟上,导致大连翻译公司难登大雅之堂,证件类不得不翻译的尚且如此,那么那些信函类的自己能解决的,还会找翻译公司吗?

一. 表现:
1.将仇富心理施加到翻译公司身上

“政府有亲戚吧,钱都让你们挣去了“,从这类挖苦式的语言可见一斑。
首先翻译公司非常小众,利润低于同等的售货摊位。所以营收其实仅仅是保证基本的生活费用。如果不是这样,从市场经济原理来看,那么翻译公司的数量绝不至于如此之少。
 其实,不允许自己翻译的根本原因是遵循的当事人回避 原则,任何人都不可以既当运动员,又当裁判员,这个道理相信每个人都懂,翻译公司正是基于此而存在。

2.精品经营与低价抢夺市场的平衡
 
翻译公司一方面要做好市场营销,让有消费需求者了解自己,找到自己,但这还远远不够,还要用品质留住客户,形成传导效应,以口碑扬名。
但是现实中,有的翻译公司,以量取胜,因为要提高效率,势必降低人手,从而放松了质量管理。走某宝路线,以后你不来拉倒,反正有喜欢低价的。所谓的萝卜快了不洗泥。这是市场的主流。
 
二.措施:
1.大连的人口数量有限,潜在的翻译公司消费群体很小,加之高消费,导致可支配金额有限,所以翻译价格就无法和上海、深圳等处相比。但是要求的翻译品质却不低于这些大城市。所以,在大连,搞翻译,既要低价也要保质。
 
2.加大储备人才培养,办公室人员一定要懂行,有丰富的知识储备,要了解各个机构的需求。因为顾客中很多是常年在外,综合知识非常丰富,不要因为漏拙,而加大跳失率。
 
3.翻译公司内部组织业务学习,参加翻译协会的各种培训,同行业间互相借鉴。
 
4.不断引入新人翻译,推陈出新,加快新陈代谢,导入竞争机制,人人有压力,才能人人有责任。
 
5.翻译公司要保持平衡的心态,耐得住寂寞,才不会被眼前的虚华而蒙蔽了双眼。
 
在大连要将翻译公司做大做强,只出精品,不顾数量不行,反之,只求数量,不保质量也不行。一定要兼顾二者的平衡,才能在翻译市场站住脚 ,才能产业化。