通过现象看翻译的本质

  翻译资讯     |      2023-05-29 09:30:49

一位入行较早(大连翻译公司)的老兄向我大倒苦水,我曾经以他为标杆,但是面对的他的困惑我很吃惊,难以想象他在这种如同惊弓之鸟的心态下走了这么多年,走了这么远,也许以下的我的认知是肤浅的、为翻译界的“老鸟”所不齿,但这却是我苦心孤诣的思索的结果,并且是我经营大连翻译的核心理念,谨以此文@那位前辈,也希望借此与所有的同行交流。此文依旧采用透过现象看本质的方法来阐释翻译的困惑。

 在此以平铺直叙的方式直接展示对话的纠结部分及我的感悟。

困惑1:此前翻译的外国小孩疫苗本,突然接到社区打来的电话,询问翻译问题,感到很不安。

  我之所见:社区为什部门的电话并不是质疑咱们大连翻译公司的翻译的权威性,而是在履行一个正常的工作流程,因为国外的疫苗和国内的疫苗并不是完全对等的,就比如一个肺炎球菌,还分多少价多少价,社区这个电话可以打也可以不打,他们只是想在上面注上一笔,是正常的工作流程。所以不必太过敏感,翻译时认真查证,经得起推敲就不必有这种心虚的心理。

困惑2:翻译外国驾照上的人名时,车管所问我问什么这么翻译。

所见:因为外国人名,原则上要音译,也就是说那么长的名字,你只翻译成两个字对方肯定要质疑你,当然头10年前,随意翻译是可以的,毕竟是人名作为专有名词是可以人为规定的,而现在更流行音译,这样有个好处,就是可以对照个八九不离十,比较直观。但是也并不是说现在不音译就不行,这也是那位老兄没有看到事情本质的原因所在,比如,这个外国人在没有换发中国驾照之前,曾经用过某个随意起的、非音译的名字,那么在翻译他的外国驾照时,就必须沿用此前的名字,这叫一致性和统一性。所以车管所询问时,他并不是谴责我们,而是想知道为什么,所以只要告诉他原因就可以了,如果这个人不太知道这个原则,你仔细、耐心的给他讲讲的话,他也会很高兴的接受,因为他也是在履行一个正常的工作步骤,并不是不允许你这种译法。想得太多,其实是对自己知识的不确信,同时也折射出了内心的荒芜。

 大连翻译公司现在的处境好多了,只要坚持价值输出,很多部门都会很高兴与我们交流,毕竟我们提供了优质的服务的话,对办事效率也是个提升。所以翻译行业也同样需要透过现象看本质。