当前的翻译公司在揽取翻译业务时,在收费这一块,有两种方式,一是,先开始翻译,到了客户来取翻译稿件时再收费;另外一种就是先收费后翻译,大连翻译公司的信雅达翻译就是采用这种方式。前者我们没有采用,所以谈不上有什么切身感受,但是就此我们整理下我们看到的和听到的,相信仍然具有部分的借鉴、参考意义。
首先,先翻译后收费的翻译公司基本上都不是自己家的专职翻译在工作,而是全部外包,因为一旦客户因不满意拒付款,翻译公司可以将全部的损失顺位转嫁给外包的临时译员,就是翻译公司是没有拿到翻译费的前提下拿到的翻译工作,转手也是不付翻译费转包给临时译员。而翻译公司对该种临时译员的管理方法就是在一个群里,拿到工作后开始喊话:谁能做?仅此而已,这个群的流动性也是可想而知的。但我们知道,在该种风险的模式下,还有勇气敢于接活的不外乎两种,一是真正的高手,二是无知者无畏型。结果可想而知,由此我们看到了各种诉苦贴,各种声讨翻译公司无良的帖子。大连信雅达翻译公司作为大连翻译公司的一员,不想在此为同行辩解。只想表明对该诉苦者表明,哀其不幸、怒其不争的立场。还有对头脑昏溃的不解。
此时翻译公司一定是任用的临时翻译,而且敢于为人之不敢为者一定是没有资质的翻译人员,甚至根本没有系统的学过外语,这和真正科班毕业、受过专业训练以及具有良好语言素养的专职翻译人员又有多大的差距?否则,假设自己公司养着专职翻译人员的话,收不回翻译费,就要自掏腰包。
这种先翻译后收费的模式是典型的一锤子买卖,不会有长期合作。
而先收费后翻译则恰恰相反,他们的依仗有如下特征:
有专职的、有资质的翻译人员。
翻译的作品有品质保证,同时自己懂行,对于客户质疑可以当面锣背面鼓,通过切磋消除客户的疑虑。这需要懂语言、懂行的专业人士才可以。而不是对于客户的质疑疑虑回复“好的,我让译员再改改,请稍”'不好意思,译员暂时没联系上“等等。态度虽然积极,但是几次三番下来消磨掉的是客户的信心,精疲力尽之后,自然就不再”苛求“翻译品质了。
有固定的、地处繁华商务区的办公室,不怕客户找上门,因为对自己的翻译品质很自信,可以就客户的质疑进行探讨。而前者敢于肆意妄为的依仗也是”你找不到我,你奈我何?“,我们可以想象,一旦一个有固定办公室的大连翻译公司,天天有客户上门声讨,一方面生意没法做,另一方面,左邻右舍的写字间的邻居怎么看你,毕竟现实办公室和虚拟办公不同,人有脸树有皮!除了客户外 ,你不发工资的译员也会找上门,你总不能都任用老远的外省的临时翻译吧?网上也有外省译员来大连讨薪的案例啊,也有外地的译员起诉大连翻译公司的啊,就算刻意规避本地的译员,但几率还是蛮大的。所以,有办公地点的翻译公司自律性要好很多,相应的也有科学的翻译品质管控方法。
另外,先收费后翻译的翻译公司的经营者自己本身就是翻译出身,自己很自信,对于一些特殊情形下的退款可以通过自身的劳动对冲掉,而没有欠款压力。
总之,能做到先收费后翻译的,通常都是能够保证翻译品质,并且树立了良好的口碑 ,可以通过客户间的口口相传,拥有固定的优质客户群体,能够维持良好的市场竞争力,而不必采用”先翻译,后付款“这种噱头来赢得市场。先收费,后翻译是大连翻译公司实力的体现,是翻译信息的象征。
同时,以上的‘先收费后翻译究竟依仗什么”的论述也可以成为翻译用户选择大连翻译公司的一个借鉴方法。