作为文件翻译时,除了要翻译文件的本身内容外,有些地方看似不起眼,但也同样需要翻译,比如今天大连翻译公司要说的印章翻译。
作为一份证明类文件,必然由发出单位和机构,为了证明该文件有自己发出,对该文件的内容负责,就要在文件上加盖印章。这个印章是需要翻译的。
欧美的印章相对还好翻译,除了加盖不清楚的除外,但是日韩的就有些难度了,因为东方印章讲究美学,所以字体通常一些不常见的字体,很不好辨识。翻译更是问题。
印章作为文件的收官之作,是整个文件的核心和点晴之笔,如果不翻译出来,就不能证明文件的发出方,文件的合法、有效性就无从谈起。
目前市面上有些翻译公司图省事,直接将原稿的印章截图出来付到翻译件上来充当翻译,这是不可以的,这一点已经从我们办理外国人工作证业务上体现出来了:所有的印章内容必须翻译出来!因为这个原因,甚至出现了就为一个印章而找我们大连翻译公司翻译的情况,比如日本无犯罪证明翻译,那个蓝色的章,因为其他部分可以自己大致翻一下,科技局也认可,但是蓝色印章的内容相对复杂,自己翻译后多次被驳回,只能将印章截图求助于翻译公司了。一个印章的价格和翻译整个无犯罪证明的价格都是一样的,客户也接收,可见这个印章翻译的含金量和价值 。
如上文所说,印章翻译通常分为认证章翻译(一般都是方章,用蓝色印油加盖)和公章翻译(圆章,红色),公章翻译还好说,再难辨认还有个参照物,因为文件的末尾肯定要有落款,这个落款通常和公章的内容差别不大,甚至完全相同。但是那个蓝色的认证方章翻译起来就很难了,一方面因为常年累月的磨损,导致字迹模糊,另一方面,加盖是,文件下没加垫,凸凹不平,加之印油不足,导致字迹不清。所以认证印章的翻译首先要过辨认关。
总之,印章要么起到认证作用,给文件定性:有效、合规;要么证明是我方发出的:我不抵赖。从这两层意思出发,不翻译的话,整个文件就是没有灵魂的,会影响文件的法律效力。所以文件上的印章一定要翻译。
大连翻译公司之大连信雅达翻译在印章翻译方面,积累了丰富的经验,有独到的体验,如有这方面的需求,请与我们联系。