如今,大多数科学工作都是用英语完成的。但是,杰出的科学家来自世界各地,为什么是英语而不是其他语言成了科学通用语言?
大连翻译公司普遍认为科学是超越语言的存在,毕竟实验和数据是通用的,但实际上,语言和翻译对于科学的进步一直至关重要。英语目前的主导地位既有正面影响,也有负面影响。
英语成为科学通用语言的阶段变迁
第一批科学家绝对不会说英语,甚至不会说拉丁语或希腊语。他们讲古埃及、古美索不达米亚和古中国的语言。然后是古希腊人和罗马人。他们的作品后来被中世纪的伊斯兰科学家和学者翻译,最后又产生了新的令人印象深刻的发现。
到文艺复兴时期,翻译人员已将大部分阿拉伯语和希腊语文本翻译成拉丁语,使欧洲学者能够在其中包含的知识基础上再接再厉。从中世纪到 17世纪中期,拉丁语是“科学语言”。伽利略是最早以自己的语言发表作品的科学家之一。然后它被翻译成拉丁语以供更广泛的普及。到了20世纪,德语是占主导地位的“科学语言”,紧随其后的是法语和英语。
英语的兴起
第一次世界大战后,美国科学家上升到世界舞台的中心位置。英语作为主要科学语言的崛起带来了一些好处,现在,75% 到 90% 的科学论文都是用英语发表的,母语为英语和讲流利英语的人可以在没有任何进一步翻译帮助的情况下对感兴趣的主题保持相当了解。
但也存在如下一些缺点:
1.为了引起注意,科学家必须说英语,而非英语母语者存在先天失分,这无疑是不严谨和有失公允的。
为了吸引更广泛科学界的关注,研究必须以英文发表。这意味着来自非英语国家的任何想要为自己赢得声誉的人不仅必须学习一个极其苛刻的领域所需的知识,而且得用他们的第二语言学习,并且还必须用第二语言表达他们的想法,但有时这些想法用第二语言并不能准确地表达出来,同时还有可能因文化原因产生一些令人尴尬的翻译错误。而以英语为母语的人,他们在这方面获得了免费通行证。
2.来自非英语国家的科学家经常被忽视
相对于来自美国、英国和加拿大等国家的科学家,自非英语国家的科学家即使他们的研究以英语发表,也经常被忽视。即使工作本身被媒体报道,他们也很难为自己的贡献赢得赞誉。
例如,2017年一位名叫塞巴斯蒂安·阿佩斯特吉亚 (Sebastián Apesteguía) 的阿根廷古生物学家和一位美国同行共同发现了一种新的恐龙物种。然而大多数英语媒体甚至没有提到他,而是只关注了他的美国学术同行。
这一点着实令人沮丧,同时也让有抱负的拉丁美洲科学家感到沮丧。
3.导致其它语言和文化的知识流失
如果你用英语以外的语言发表科学论文,会有人阅读吗?这可能是个问题。
大多数科学文献都是用英文出版的,在更接近实际应用的领域,如农学和临床医学,大量材料以当地语言出版,因为你需要能够与患者或与农民交谈,这些信息需要一些时间才能渗透到英语中。
例如,在寨卡病毒流行期间,许多原始研究都是用葡萄牙语发表的。
而在2004年可怕的“禽流感”流行病中,世界卫生组织和联合国在一项中国研究发表后 8 个月才得知这种病毒感染人类的??可能性,虽然是一种可能性,但这也是为一种可能特别致命的流行病而准备的8个月的时间。
使用拉丁语作为科学通用语言和使用英语有什么区别?当拉丁语作为科学通用语言时,它是每个人的第二语言,这可能确实给上流社会的科学家带来了优势,因为他们更有可能在学校学习到它。这也意味着以英语为母语的人一开始并没有优势,而是更热切地寻求科学翻译。但现在,英语为母语的人倾向于认为所有重要信息都是英文的。
解决方案
大连翻译公司主张放宽书面交流的标准,同时,期刊应该更加努力提供翻译。增加多语言交流,创建多语言学术交流环境,共同推动学术进步。