翻译公司的各司其职和安守本分

  翻译资讯     |      2022-01-28 13:37:42
大连翻译公司在为客户翻译一些证明材料时,会涉及到角色定位和职责划分的问题,通常涉及到的三方为:翻译公司方,客户方,受理机构方。三者各自其职,各守本分,才能将整个办事流程进行下去。
 
一.客户方,起到衔接受理机构和大连翻译公司的中间作用,他的职责是,如实向受理机构传达自己的意图,然后将需要翻译什么资料的答复再传达给翻译公司。
二.受理机构,因为对于同一条文具体的把握尺度存在差异,所以各翻译客户的答复也不尽相同,比如外国出生证明翻译的落户,不同的街道要求的资料就有所差别,但总体内容是一致的:时间、地点、人物,出生证要经过认证,翻译公司要有资质。这些是毫不含糊的,至于多份都可体现上述要素的资料具体提交哪个?是否重复的都要提交,这个的把握尺度还是有区别的。但是,如果翻译客户不能了解提交翻译资料的本质,就无法磋商尽量少提交、乃至不提交重复的内容,只是客户的职责所在,却不是受理机构的职责所在—受理机构的职责是,越全越好,佐证资料越详细越好。这一点无可厚非,因为彼此的立场不同,都是安守本分。
 
三.大连翻译公司方的本分是:客户提交什么,我翻译什么,因为翻译公司的职责是,首先保证我的翻译资质的正规与有效,做到立场合法,其次是保证翻译内容忠于原文,准确。做到这两点的大连翻译公司就是守住本分了。
 
作为客户方不可强求翻译公司决定翻译什么,因为翻译公司不具有决定权,他们可以根据经验提供参考,但也仅仅是参考。同时,翻译客户决定翻译的内容,无论后来能否用上,都要自己负责,不可要求退款。这也是面对客户的质询,多数大大连翻译公司三缄其口的原因,有时候不是大连翻译公司不知道,而是不愿意惹上不必要的麻烦,在此再次呼吁包括大连在内的全国从事翻译行业的同行“烦恼皆因强出头”我们安守本分即可,越俎代庖无异于自寻烦恼。如果面对客户的反复追问,一定通过在线微信等回答,是的,即使面对面,也要在微信里以文字或者语音回答,以备不时之需。因为有些时候,不是每个人记忆力都那么好,不是每个人都愿意面对现实。
 
 以上文字,由大连信雅达翻译有限公司在一步步挫折中总结而出,共参考。我们的办公地址见下方。