今天我们将这个问题展开,具体落实到申请护照过程中的翻译资料上,护照申请翻译是近两年来的一个热点。
比如申请护照用到外国的邀请函翻译和发出邀请公司的营业执照翻译,先看他们的用途,邀请函是证明办理护照者对对方有邀请意义,包括邀请的目的等,而要求翻译对方的营业执照,是因为要证明在国外确实有这么一家公司存在。
让我们回到翻译本身,因为现在有些邀请函是用汉语书写的(或者是因为这家国外公司是中国人经营的;或者是因为这家外国企业有较多中国人员工,无论出自何种原因,都说明我们国家的强大与昌盛),正因为如此,有些来我们大连翻译公司翻译的顾客,就只拿出了营业执照进行翻译,而选择直接向护照颁发部门提交邀请函。

这容易导致两方面的问题:
1:如何邀请函的印章是外文书写的话,严格意义上讲,是需要翻译的。尽管目前在护照申请翻译上并没有这样的反馈,但是在办理其他手续时,因为一个小小的印章而导致了翻译全篇的案例比比皆是。
2:我们今天的重点:因为邀请函已经先入为主,对两个文书中的相通的专有名词,如公司名称,法人姓名,地址乃至产品和经营范围等进行了翻译,如果大连翻译公司不知道这些专有名词的翻译方法的话,只能另起炉灶,很容易造成较大偏差。当2份本该相同的翻译部分却风马牛不相及时,一定是被驳回,最终受损失的还是客户。
可见提供给大连翻译公司关联资料和背景资料有多重要。
翻译公司不是万能的,所以如果手里有相关的背景资料时,一定提供给大连翻译公司,毕竟翻译公司和客户的目标是 一致的,就是共同把翻译这个工作做好,沟通好了就是双赢。