为什么引用部分内容不翻译

  翻译资讯     |      2021-08-20 12:23:20
包括我们大连信雅达翻译有限公司在内,翻译工作者经常会遇到一种情况 ,就是正文里面夹杂着引用的内容,关于这部分要不要翻译,请事先务必向客户确认好,以免引进不必要的纠纷。
 
首先看,什么是引用内容:通常是以图片格式出现的,作为引用内容来作证正文,同时这部分也无法编辑,特征是:内容很难分辨。所以作为惯例这部分是不翻译的,但是站在客户的立场他未必会接受你这种惯例思维。
 
  比如:引用部分占据了整个篇幅的三分之二,他会认为你既然没翻译,为什么要收这么贵的价钱(实际上价格贵吗?你把这部分计算进价格了吗?),如果不事先向对方确认好,事后对于翻译公司而言将百口难辩。
 
 另外从格式上来看,如果文档是pdf的,那么通篇都是不可不可编辑的,那么整体都不翻译吗?此时我们应该不钻牛角尖,引用部分在pdf格式里同样很好区分的。事先跟客户声明即可,同时留下文字证据。

 
 当然,对于内容可以分辨的引用部分,经确认客户,确实有必要翻译的,我们把这部分计入报价即可。对于把内容加入文本框里的花费时间,跟客户说明,取得对方的理解。
 
补充一点,就是对于引用的图片格式上的内容即使不翻译,但是图片下面的简短说明文字是需要翻译的。
 
同时,在翻译布局上,我们按照与原文格式对照的原则,将引用部分截图贴在译文的对应位置上即可。这样就非常美观,有利于委托翻译方比对。
 
大连信雅达翻译有限公司为全大连的朋友献上精美的引用内容翻译。