翻译学习的心魔与转化率

  翻译资讯     |      2021-08-15 07:27:09
在目前的国内翻译市场上,想通过鼓捣点翻译赖以为生的不外乎两种人。
一种就是外国翻译专业的毕业生,这部分人带着翻译的先天基因涉足翻译这个行当,他们起点高,收到教育全面,个人素养高。起码从高考那刻起对外语单科分数就有限制,不是你高考总分达到了录取分数就行。
优点是他们对文字有这天生的领悟能力,文学、天文地理,涉猎广泛。饱读群书,言必成希腊。
记忆单词都是分领域来的,学校的培养的目标就是一个外国通。
 
但缺点也很明显:培养周期长,外语学习是一个漫长的过程,从小学到大学,一刻也没有松懈,磨的是个功夫,但是毕业后能用到的太少,很多是无用功,即使你从事国家级翻译工作也是如此。
 
学习伊始设定的目标其实就为后来的翻译实践设下了心魔,浪费了翻译学习者的大量宝贵时间,也浪费了国家的学习资源。这就是我们提到的翻译学习的心魔,这个心魔,贪多、求大,求全,不完全来自内容,更多的来自外界。
 
  另一种人就是没有正规学历(有国外学历),在国外读预科班等后,陆续回国,某个领域的口语很流利。
  优点是,上手快,学习周期短,不管是什么颜色的猫,逮老鼠者你就上!
缺点是,基础太单薄,配套知识苍白,可用的翻译知识,也仅限于在国外接触到的这一小块。
 
因为很熟悉,和外国人朝夕相处,认为自己无所不能,这是一个错觉带来的心魔。
 
以上提到的两种翻译学习的心魔,本无交集,但是因为一个“转化率”而使二者具有了契合的交叉点。
  无疑后者的转化率在短期内要高于前者,但随着时间的流逝,前者的转化率喷薄而出,既具备了宽度由具有了广度,而不是后者的一直干瘪的状态,二者的转化率,就像白酒,一个是酒曲累时酿造,得天地之精华,历久弥新。一个因酒精勾兑而上头,对肝不好。
  以上就是大连信雅达翻译有限公司总结的翻译学习的心魔 与转化率。