翻译公司是经过权利机构认证的从事翻译业务的实体。翻译公司必须做到如实、客观的用另外一种语言再现原稿的内容,这一点也是翻译的本质吧。如果翻译公司在翻译过程中,在翻译稿件中加入了主管的因素,就是违法行为,轻者被吊销翻译资质,重则追究刑事责任。大连信雅达翻译公司根据从业经验,总结起来,有以下几点高压线和铁则是不容许翻译公司触碰的。
①满足客户需求,主观加以变通
我们曾遇到这样的案例,有人拿来国外的出生证明来翻译,但是其父母说,出生时间登记错了,希望我们在翻译件上给他更正过来,最终我们拒绝了,也许客户说的事实,我们也很想帮他,但是翻译公司的使命和权限就是如实再现原文的内容。
还有的客户拿一个美国驾照来我们信雅达翻译,用来换发国内驾照,但是他的美国驾照到期了,他说多给我们钱,让我们在翻译件内给他改到有效期内,这个虽然诱惑力很大,但是这是违法行为,我们最终婉拒了。
还有个案例就是有的客户拿来个英国大学预科的结业证明,委托我们给他翻译,盖章、出资质后他拿去更改户口本上的学历,他加钱给我们,要我们给翻译成本科。但是,预科和本科是完全不同的两种学历程度,这个不能混淆、无论是在学历上还是在法律上,我们都不敢为。
②除了上述这些高压线外,翻译公司还不可以对原文进行增减,翻译讲究的是对照,原文有什么我们就翻译什么,不问目的、不问用途。
翻译公司不可在翻译件上加注,意图说明什么,这都不是翻译公司应该做的事情,翻译公司就是如实再现。
③翻译公司的铁则,违法的、有损国家、民族形象的、违反公序良俗的内容一律不翻译,同时向公安机关举报,这也是翻译公司的职责和义务。
以上就是大连信雅达翻译公司总结的翻译公司不可触碰的高压线和铁则,如有不足,请广大同行及相关人士补充、指正,谢谢。