大家看到这个标题,以为大连翻译公司的小编又要老生常谈了,其实我们大连信雅达翻译公司,所说的翻译等级划分并不是证书,因为证书永远是死的,而人是活的,要想以人为本,就要摈弃旧的观念:翻译需要大量的阅读,需要有很高的文学修养,需要对文字有较高的敏感度,这些都需要大量的时间,随着时间的推移,翻译层次也呈现不同的特点。
1.按照老师交给的语法,照葫芦画瓢的翻译拼凑出句子,大量使用自造词汇,使用母语化的语法,这个阶段往往在毕业后2年内,还得是专业全日制毕业生,这个阶段翻译的东西无法直接使用,需要老翻译带带。
2.毕业3~5年,并且这期间一直接受翻译工作历练,可以隐约感受到外语的思维方式,遣词造句习惯,但是还拿捏不好,看到了标准译文知道好,好在哪里不知道,不像前两年根本看不出好坏,整体来说有点懵懂。这个阶段可以翻译简单的证件类文件,加强语感培养,比如翻译点国外大学的录取证明,单身证明翻译等,主要翻译方向定为外译汉,在翻译的过程中感受外文的行文习惯,但是很遗憾,大连信雅达翻译公司看到的是,这个阶段的翻译人员已经作为大连翻译界的中坚力量了,并且沾沾自喜。
3.从事翻译工作5年以上,越来越随心所欲,但是还是经常使用边缘词汇,就是,这个词汇外国人绕着弯能懂,但不应该这么用,对方想你确认时,一下子豁然开朗:“对对,是这个意思”。大连翻译市场上,这类翻译人才已经是凤毛麟角了。
4.翻译耕耘10年以上,可以直接按照外国人的思维,用标准的词汇,标准的表达方式了,在某些专业领域,已经超越了母语使用者,这类翻译人才,只有大连各大翻译公司的经营者才具备这个实力。
以上就是大连信雅达翻译公司总结的翻译等级划分了,各大外语院校从事外语研究的学者和专家未在本文讨论之列。