翻译公司有两件法宝,就是在翻译件上盖的章和营业副本复印件(翻译资质),因为这两件东西是gj赋予的认证,是权威的体现,所以大连翻译公司都非常重视。但是在签发的翻译件上有时会出现各种各样的盖章问题,有的甚至影响效力,今天主要围绕这个话题展开。
盖章容易出现的问题:
1.印泥量少,字迹残缺,此时因为无法识别印章内容 ,容易失去效力。所以盖章前要蘸足印泥,保证印记完整,清晰。
2.盖章手法不足导致的印章滑动、重影等,造成无法识别内容。
3.印章倾斜,随意,不端庄,影响整体效果。
4.印章磨损,造成印字不清,此时要及时更换印章,保证内容完整。
5.在翻译件的空白处盖章,不连字。正常盖章要覆盖上一点内容,跟翻译内容形成一体,表示认可和确认。
上述盖章问题经常出现在大连翻译公司的翻译件上,因为国内一般认为,真的总是残缺的,不必太清楚,如果太正、太圆就会认为你是打印的,或者是假的。虽然,国家尚未对翻译件盖章规范做出规定,但是,上述问题是我们大连信雅达在翻译过程中总结的,符合世界上多数国家的标准,在将翻译件拿多国外使用的过程中,如果因为翻译件盖章问题而耽误了办正事,真是得不偿失。
特别是大连每年到日本留学的资料翻译较多,而日本恰恰是对盖章看的很严肃的国家。各种教训历历在目,所以我们大连信雅达翻译在留学资料翻译件上用的印泥都是日本的。
大连信雅达翻译服务有限公司推送。