大连信雅达翻译有限公司是专业的日语翻译公司,现将在执业过程中,综合实践经验,对日语人名汉字发音及对应的汉字做如下总结:
1.中日起名的选字原则
日本和中国同属东亚儒家文化圈,在起名时,都选择能够体现高、大、上,能够带来好运的字,寓意吉祥是第一要义。
2.音同字不同
无论中国的父母还是日本的父母给宝宝起名是一致的(日本出生证明出生届翻译),谁都想给孩子起名寓意吉祥并且有内涵的名字,比如一个“feng”字,是人名中比较常用的,尽管光听发音我们无法完全精准确定具体是哪个汉字,但大致可以猜个八九不离十,可以是丰、风、峰、锋,但是‘“疯”字的可能性就不大。所以第一步排除掉。日本也一样,姓名学讲“名不正则言不顺”就是这个道理,起名很关键,是人生重要的环节。“人从宋后羞名桧”,‘’桧“这个字,被从姓名中剔除了-“白铁无辜铸佞臣”,“桧”字同样无辜。
①看日本的人名汉字对应:比如女孩的名字“尚美”的发音是“nao mi”如果单从发音上看,翻译成“直见”也许更直观一些,但是,谁的父母会为孩子取这个汉字呢。同样的发音肯定用有内涵的,“尚”是品德,“美”代表姣好。用在女孩身上再好不过。这和我们的上一辈愿意取“花、叶、草’道理都是一样的。
②另外,同样的发音相同的,同样都代表好的寓意的字,根据父母的喜好或者心理趋向的不同,选的字也千差万别。
比如最常见的日本人名中的“yoshi”的汉字选择,从人名用字的角度来看,“良、义、芳、吉、令、好、淑’等都可以,也都是代表良好的意思。实际上,也是日本人姓名中常用的字,但是,你光听发音就不知道人家用的是哪个字。
但是,也不是没有规律可寻,比如如果父母希望孩子能够具有豪爽、仗义的品德时,体现义薄云天的含义时,他一定会选择“义’这个字。
3.通过不同的断开方式,对应不同的汉字。
同样以“yoshi”为例,日本的人名‘yoshi o’,可以断成 yoshi o,这也是较为常见的断句方式,Yoshi,在人名中通常写作“吉”芳" “义”等,所以这个名字通常叫做“芳夫”之类的,但同样存在更高雅的断句方法,名字也较前者更加高大上,有文化的就是父母不一样,比如这样断开,yo shi o 分成3段,分别对应汉字为“与 志 夫”。